Atleisk mano prancūzų kalba, arba atleiskite, mano prancūzų kalba, yra atsiprašymas už nešvankybių vartojimą; posakis datuojamas 1895 m. Atleidimas yra kilęs iš senosios prancūzų kalbos pardoner, reiškiančio „suteikti, atleisti“.
Ar atleiskite man nemandagu?
Atsiprašau, kartais sakoma, kad atsiprašau, kai padarote ką nors šiek tiek grubaus, pvz., raugiate ar netyčia ką nors pastumiate. Atleisk man taip pat yra mandagus būdas atkreipti kažkieno dėmesį: atsiprašau, ar šis traukinys važiuoja į Oklandą?
Kokia atleidimo kilmė?
pardon (n.)
Reiškia "nusik altimo perkėlimas be bausmės" kilęs iš m. … 15c. vidurys, pardounen, „atleisti už įžeidimą ar nuodėmę“iš senosios prancūzų pardoner ir viduramžių lotynų kalbos perdonare (žr. pardon (n.)).
Kokia kalba vartojama atleidimas?
Iš Vidurinės anglų kalbos pardonen, iš senosios prancūzų kalbos pardoner (šiuolaikinės prancūzų pardonner), iš vulgarų lotynų kalbos perdonare, iš per- + donare, germanų kalbos žodžio skolinis vertimas atstovaujama frankų firgeban („atleisti, visiškai pasiduoti“), iš fir- + geban.
Iš kur atsirado mano prancūzų kalba?
Frazė iš pradžių buvo naudojama Anglijoje, kai kas nors pavartojo prancūzišką žodį, kai kalbėjo su asmeniu, kuris galbūt nesuprato prancūzų kalbos. Dėl Prancūzijos ir Anglijos konflikto istorijos, „atleisk mano prancūzams“tapo kasimas prieš prancūzus.